A Daiz jelentése alapján a The Banished Court Magician Aims to Become the Strongest 6. epizódjának feliratozási fájlja az Ollang lokalizáló platform által készült, amelyet úgy jellemeznek, mint “gördülékeny lokalizálás a szöveg, videó és audio tartalom számára, rugalmas AI munkafolyamatokkal.” Ez a hír aggodalmakat keltett a Crunchyroll feliratozási minőségének csökkenése miatt, valamint a megszokott típusbeállítási problémák miatt, amelyek során sok képernyőn megjelenő szöveg és átfedésben lévő beszéd maradt fordítás nélkül, rosszabb prezentációt eredményezve, mint az előző évadokban. Daiz X (korábbi Twitter) bejegyzése alább olvasható; a Crunchyroll típusbeállítási változásairól szóló részletes beszámolót is megosztunk.
A Crunchyroll legutóbbi megjelenéseivel kapcsolatos késlekedések között (The Banished Court Magician Aims to Become the Strongest 6. epizódja is csúszott) is említést nyert. A Crunchyroll októberben nyilatkozta az Anime News Networknek, hogy ezek a késlekedések “belső rendszerproblémák” következményei voltak, amelyeket “mostanra teljesen megoldottunk.” Bár kifejezetten tagadták, hogy a feliratozási módszereik, beszállítóik vagy az AI használatuk összefüggésbe hozható lett volna a késedelmekkel, lényegében nem erősítették meg, hogy változtattak volna a feliratozási módszereken, új beszállítókat használnának, vagy AI-t alkalmaznának.
Mi a Crunchyroll álláspontja az AI-ról?
A Crunchyroll harmadik féltől származó feliratozó beszállítói már korábban is AI-val kapcsolatos vitákba keveredtek. A Crunchyroll az Anime Cornernek júliusban elmondta, hogy vizsgálatot indított a Necronomico and the Cosmic Horror Show 1. epizódja körüli felháborodás nyomán. A hibáktól hemzsegő epizód hírhedten a német szövegben így szerepelt: “A ChatGPT mondta:”. Frissítést nem adtak ki; azonban egy szóvivő azt nyilatkozta, hogy az AI által generált feliratok használata megszegte a beszállítóval kötött megállapodásukat.
De vajon a “implicates” kifejezés valóban megállja a helyét a Crunchyroll esetében? Az erről szóló ellentmondásos kommunikáció nehézzé teszi, hogy egyértelmű legyen, hogy a cég mennyire öleli át az AI-t a címeiben. Az The Verge-nek 2024 februárjában elmondták: “Az AI egyértelműen fontos téma számunkra a szervezeten belüli különböző munkafolyamatokban. Jelenleg az egyik terület, amelyre nagyon fókuszálunk, a feliratozás és a zártkörű feliratozás, ahol a beszédből szöveget fordítunk, és hogy miként tudnánk javítani és optimalizálni a folyamatainkat, hogy különböző nyelveken a világ minden táján gyorsabban tudjuk elkészíteni a feliratokat, így a japán megjelenéshez minél közelebb tudjunk indítani. Ez határozottan egy terület, amire fókuszálunk.”
A szinkronizálás viszont még nem annyira, több okból is. A szinkronizálásaink általában adaptált szinkronok; nem közvetlen fordítások. Ez egy kreatív folyamat.”
Ugyanakkor áprilisban, a Forbesnak azt nyilatkozták: “Nem fontolgatjuk az AI használatát a kreatív folyamatban, beleértve a szinkronszínészeinket is. Őket alkotóknak tekintjük, mert hozzájárulnak a történethez és a cselekményhez a hangjukkal.”
Nem egyértelmű, hogy az AI által generált zártkörű feliratok használata a The Banished Court Magician Aims to Become the Strongest-ben azt jelenti-e, hogy a Crunchyroll az utóbbi hónapokban új nézőpontot képvisel, vagy hogy nem tekinti a lokalizálást a kreatív folyamat részének, ami elsősorban a helyi fordítók számára meglepő lehet.
Az Anime Corner kapcsolatba lépett a Crunchyroll-lal a múltbeli, jelenlegi és jövőbeli AI és Ollang használatával kapcsolatban a The Banished Court Magician Aims to Become the Strongest-ben és általában az animék esetében. Célunk az is, hogy tisztázzuk a cég álláspontjában megjelenő ellentmondásokat az AI-ról. Frissítést fogunk közzétenni, ha a Crunchyroll válaszol.






